In-person November Annual Meeting 2025 Program Book

All time are listed in Eastern Time Zone.

Please note that this schedule is subject to change and is currently being updated. Please excuse our appearance as we finalize the schedule. If you have any questions, please contact annualmeeting@aarweb.org.
Tuesday, 10:30 AM - 12:00 PM Session ID: A25-123
Papers Session

This format offers an opportunity for more substantive conversation about works in progress than the traditional panel presentation. This year, we will be discussing two new projects exploring Latinx and Latin American religious expression and embodiment in the United States through Chicana art and Brazilian Pentecostal Faith healing practices. Both authors will share a brief overview of their work for the benefit of the audience; two respondents, who will have read the longer versions of the papers, will share comments and questions designed to stimulate discussion, encourage further investigation, and offer suggestions for preparing the papers for publication. Audience questions and suggestions will follow.

Papers

Chicanas have faced oppression historically through colonization and its rippling effects of machismo and marianismo. Paulo Freire states that the fundamental theme of our epoch is domination. If, by extension, domination is a fundamental theme in Chicana lives, then liberation is an objective to be achieved. In this research, I argue that one way Chicanas have achieved their own liberation is through embodying Our Lady of Guadalupe by reinterpreting the icon to reflect themselves and those within their community. I examine the artwork of Ester Hernandez, Alma López, and Yolanda López. Through the form of embodying Guadalupe, Chicanas experience liberation by engaging in conscientization that is political and spiritual. By becoming Guadalupe, Chicanas are active agents in shaping their history and future, rejecting colonialism, machismo, marianismo, and any social construction of Chicanas that functions to exclude and/or oppress, thereby experiencing a form of self and communal liberation. 

Faith healing has been central to Pentecostalism expansion in Latin America. However, most sociological studies that investigate this practice in the region start from theoretical assumptions that do not reflect the region’s religious reality. Using a lived religion approach, I explore how members of a Brazilian Pentecostal church in greater Boston make sense of this religious institution's healing system to construct their own definitions of illness and health. The research draws from 114 hours of ethnographic observation of the church’s practices and 11 interviews. The results show that the church’s healing system is based on a dualistic and hierarchical perspective on health that promotes the total spiritualization of medicine. However, members exercise their agency by resisting both the spiritualization of medicine and the medicalization of society through the construction of a dualistic and horizontal interpretation of health and illness that is simultaneously based on religious and medical definitions

Tuesday, 10:30 AM - 12:00 PM Session ID: A25-122
Papers Session
Hosted by: Hinduism Unit

This panel seeks to highlight the many languages of Hinduism beyond Sanskrit and the primary vernaculars of academic study. Its goal is to study Hinduism through the lens of regional or vernacular languages that are less frequently studied in academic circles, and, more importantly, not typically associated with Hinduism. Specifically, the studies included in this panel focus on Thai, Bengali, Gujarati, and Chinese. By analyzing these languages from various regions, including Southeast Asia, South Asia, and East Asia across different historical periods, these papers collectively argue for the intricate and dynamic connection between these languages and the formation and development of Hindu institutions, identities, and scriptures. The history of Hinduism has always involved more than just Sanskrit, as several languages have been instrumental in shaping and transforming different Hindu traditions and Hindu-related communities throughout India and beyond. This panel hopes to promote more in-depth research on the same topic.

Papers

Although the popularity of the Rāmāyaṇa story beyond India proper, and especially in Southeast Asia, is well known, the popularity of Mahābhārata stories, especially in Pali Buddhist countries, is less so. Indeed, this has even led to the perception that the Rāmāyaṇa has a geographically transcendent quality, while the Mahābhārata was of less universal popularity because it is tied to Bhārat, or India. In this paper, I examine an interesting exception to this perceived tendency, the adoption of the story of Kṛṣṇa’s grandson Aniruddha from the Harivaṃśa into Siamese literature. I show that while it ultimately lost out to the Rāmakian—the Thai version of the Rāmāyaṇa—in popularity, it was at the height of Siamese power and prosperity a coequal partner in the adoption of Hindu mythology into elite Siamese courtly literature.

What is the relationship between vernacular languages and the birth of “Hindutva?” Despite Sanskrit’s notoriety as the language of Brahminical articulation, when Hindutva or Hindu Nationalism broadly as a political movement was born in the late nineteenth century, the vernacular became the language of its political articulation. Here, I probe and problematize a raucous public debate in Bengal in the final decade of the nineteenth century. At the heart of it was a polemical exchange between Brahmos and Hindus surrounding the nature of idolatry. As Brahmos chastised Hindus, castigating them of idol worship, those who defended image worship self-essentialized it as a fundamental fulcrum of a Hindu identity. This public articulation in the vernacular (at least in Bengal), discursively produced the category of the “Hindu.”  This controversy, I argue, allows us a glimpse into the connection between religion, language, and a Hindu identity formation in a colonized society.

In the fifteenth century, Śvetāmbara Jain monks produced a voluminous body of literature in Gujarati (Māru-Gūrjara). Didactic story literature comprises the greatest quantity of this emerging vernacular register, far outstripping their output of devotional poems and songs that tend to dominate studies of vernacularization. One such collection, the Śīlopadeśamālā-Bālāvabodha, instructs laywomen to view their pathway to the Jain soteriology of mokṣa as going through the upholding of family honor and prestige, especially by maintaining good wifely comportment and maintaining chastity at all costs. The contents of this story collection and manuscript evidence of its distribution give us new insight into the close connections between Śvetāmbara monastic orders (gaccha) and the caste communities who supported them. Concerns of caste purity that are policed on women’s bodies are here ideologically linked to women’s soteriological potential. Thus, early Jain works in emerging vernaculars forged and maintained ideological links between caste and sect.

In 2009, a woman surnamed Li began distributing a scripture in northeast China, which she claims was revealed to her by Kṛṣṇa. Titled Bojiafan song (Ode of the Bhagavān)—a clear play on Bhagavad-gītā (Ch.: Bojiafan ge)—the work presents itself as Kṛṣṇa’s final word and offers a cosmogony, cosmography, and detailed ontology. It also warns against environmental degradation and prophesizes a magnificent future for China once it adopts Hinduism. The present paper argues the following about this truly unique religious text: (1) that its emergence is in keeping with what historian Vincent Goossaert calls China’s “revelatory ecology,” (2) that it evidences specifically Daoist understandings of scripture, and (3) that its production and circulation appear to mark the start of a largely internal or “one-sided” dialogue between Chinese and Hinduism akin to the one Buddhologist Robert Sharf indicates has been occurring among Chinese and Buddhism now for hundreds of years.